RÉSIDENCE – LITTÉRATURE / ZOÉ COSSON – NOVEMBRE 2021

Après la publication de son premier roman chez Gallimard (collection l’Arbalète) intitulé Aulus, éponyme d’un petit village ariégeois dans les Pyrénées, Zoé Cosson investira Providenza comme un nouveau terrain de jeu : ” L‘écriture émergera de ma découverte du territoire, de ma présence in situ. Je laisserai fermenter des histoires dans ma cabane d’hiver pensée comme un laboratoire insulaire.
J’essaierai de trouver une matière dans le verbe : déambuler, glaner, faire herbier. Entre mer et montagne, eau pierre vent salé et lumière, je collecterai des images organiques et des mots. J’effectuerai des relevés de terrain. J’irai à la rencontre des vivants, des locaux, ceux qui s’ancrent dans le paysage et le disent. J’écrirai à partir de ce que mes yeux captent et de ce qui advient dans la langue, de ce que la mémoire garde de traces, de marques, de bribes.”

After publishing her first book with Gallimard (Collection l’Arbalète)— Aulus, a novel whose namesake is a small village in the Arriège region of the French Pyrenees— Zoé Cosson will be taking Providenza for her new playground: “The writing shall emerge from my experience discovering the area, from my presence on site. I will let stories ferment in my winter cabin, like an insular laboratory.
I shall try to find matter in verbs: to wander, to glean, to gather. Between the mountains and the sea, water stone salt-wind and light, I shall go out collecting words and organic images. I’ll make ground surveys. I’ll reach out to the living, to the locals, to those who take root in the landscape and say so. I will let my writing begin with what my eyes capture and with what happens in language, with the traces, marks and scraps that memory chooses to keep.”

Dopu à u so primu rumanzu inde Gallimard (cullezzione l’Arbalète), chjamatu Aulus, eponimu di un paisolu ariegese, inde e Pirenee, hà da investì Providenza Zoé Cosson cum’è un novu terrenu di ghjocu : “hà da emerge a scrittura dopu scupertu u territoriu, per via di a mo prisenza sopra locu. Lasceraghju fermentà storie inde a mo cabanna d’invernu assestata cum’è qualchì laburatoriu isulanu.
Pruveraghju à truvà una materia inde u verbiu : innambulà, spiculà, fà l’erbaghju. Trà mare è monti, acqua di petra, ventu salitu è lume, raculteraghju fiure urganiche è parolle. Feraghju rilevati nant’à u terrenu. Anderaghju à scuntrà i vivi, e ghjente di sti lochi, quelli chì sò arradicati inde u paisaghju è chì ne parlanu. Scriveraghju secondu ciò ch’elli vedenu i mo ochji è ciò ch’ella stalva a lingua, ciò ch’ella tene a memoria di tracce, di stampa è di scarti.”

photo © Francesca Mantovani


Leave a Reply